Diez negritos es una novela policíaca de la escritora británica Agatha Christie. para introducir un final feliz inexistente en la novela de Agatha Christie.. Diez Negritos (translated as And Then There Were None) is a cooperative board game based on the Agatha Christie novel of the same name. In this game. los titanes Cronos y Rea y como sus Diez negritos – Libros – Trabalibros Resea : DIEZ NEGRITOS de Agatha Christie “Diez negritos se fueron a cenar; uno se.
|Published (Last):||15 April 2010|
|PDF File Size:||17.82 Mb|
|ePub File Size:||4.89 Mb|
|Price:||Free* [*Free Regsitration Required]|
Angelina Cara To much P.
See Featured Authors Answering Questions. View all 6 comments. Just a moment while we sign you in to christi Goodreads account. Thomas Hiller The changes suffered by the original title of this masterpiece of mystery are a sort of story of the contemporary bigotry and of its disturbing, useless hypocrisy, in the name of the “political correctness”.
Avery Crocker Yeah wasn’t Agatha Christie actually racist? Just a few years ago, we started to use “And then there were none,” of course because of the political correctness.
So throughout the Commonwealth the original title was still in use then. What IS relatively new is that the estate of Agatha Christie recently changed the book in the early ‘s don’t know the exact date to not only change the “Indian” references to “Soldiers”, but also change the phrase “n in the woodpile” which occurs twice in the book. Refresh and try again. People are getting really crazy, few decades ago, no one would even think, that it could offend anyone.
Annika There is an old American children’s rhyme called “Ten Little Indians”, and its last line is “And then there were none”. The history is freely available, as witness this thread. No one would write something like that today unless they were painting the character of of a bigot. Want to Read Currently Reading Read. Honestly, I don’t know why it has been changed in english versions, it’s a pitty that political correctness has even censur the classics. I had no idea there were other titles.
As for “poor ignorant white people” never being “enslaved for hundreds of years,” I will direct you to this interesting article from Wikipedia: The island was renamed Curtis in after Cyrus H.
Sara Townsend I managed to find a rather battered paperback copy of this book, printed infrom a second hand book shop a few years ago. So why should native Americans be happy, too?
The book and its original title should be pout chdistie into context – when it was written, then when and why it was adapted to the US market. The name change, I think, doesn’t require explanation. Although I do not consider Wiki an historical source, the information will open your mind to the fact that not only blacks were enslaved.
Does anyone have a copy of this book under — And Then Q&A
Stephanie Luce My mother had a copy of the book under the title Ten Little Indians and passed it on to me at age Donna Suico i think you can download the PDF copy of this book from this page. Jan 25, So much for PC. Curtis, publisher of the Saturday Evening Post, a long time resident and benefactor of Camden.
Azur The original title was actually “Ten little niggers”. I would have thought that was the original title and was changed later because “Indians” was deemed offensive, but our paperback copy says “Previously published as ‘And Then There Were None'” on it.
Anexo:Adaptaciones cinematográficas de la novela Diez negritos
I have two versions of this book. Sep 20, atatha As it still had the original title I thought it was worth the investment! One is the English version with the little soldiers. Information from my copy of the book. Times have certainly changed since the late thirties. View all 4 comments. I was surprised by the reference to the “Little Jew” and the comment not to discredit “their’ money management.
I am now wondering when the word “none” starts being considered offensive, what the book title will morph into And Then There Were None. Jan 16, The story itself hasn’t changed, but in our more enlightened age modern reprints avoid using the offensive word in the original title.
Esgalnor In Czech, the oldest translated version is named, in translation, “Ten little niggers”. I had no idea and ut was good to know more about it.