Amour bilingue. Front Cover. Abdelkebir Khatibi. Ed. EDDIF, – pages Bibliographic information. QR code for Amour bilingue. Love in Two Languages, translated from the original French novel Amour bilingue by Abdelkebir Khatibi, is a lyrical, haunting account of a love affair between an. The Moroccan writer Abdelkébir Khatibi’s Love in Two Languages (; Amour bilingue) uses the vehicular restriction of French to represent a polylingual.

Author: Sazil Aragore
Country: Egypt
Language: English (Spanish)
Genre: Photos
Published (Last): 28 June 2012
Pages: 79
PDF File Size: 9.23 Mb
ePub File Size: 2.90 Mb
ISBN: 166-3-39764-298-5
Downloads: 47562
Price: Free* [*Free Regsitration Required]
Uploader: Gardajin

Amour bilingue

All his ideas of the cultural and linguistic hybridity shaped his deconstructive view about his self. Post-colonial language therefore is a voicing structure of the other, a claim for existence of the other and a yearning to a recognizable oneness of the other.

Cornelle University Press, Thinking and Writing Bi-lingualism ………………………………………………… 27 — 29 II.

The E-mail Address es you entered is are not in a valid format. I will methodologically deconstruct this bi- lingual self at the level of self as a lived experience and the text as a record of this experience.

Beyond the Mother Tongue: A French -speaking member of the educated class, he studied sociology at the Sorbonnereceiving a doctorate in Language acquisition is an acceptance of a body of beliefs, customs, traditions and religion. In addition, the paper is an exploration of bilingualism at two main levels: Most linguists used to perceive of language as a system of mutable elements through the use thereof people can understand and communicate with their world.

Abdelkebir Khatibi

Skip to main content. Rethinking the Bilingual self thus is a question of language, culture and identity. African World Press, Qtd in selected khafibi. And to what language does this self have recourse, Mother Tongue or the language of the Other? Correspondingly, it is a fancy to envisage the possibility of having a pure origin or identity.


An experience of turning and turning in amohr circular fly of signs in which the mind grabs a word which evokes another without intention. Khatibi chooses for his novel a character that is a manifestation of his theory of Bilingualism.

Contrariwise, by the confrontation of Arabophone and Francophone cultures, the notion of having a pure Mother Tongue has been impossible. For the Bi-lingual self, this form of language, bi-langue8, is an emancipation from the troubling experience of being split between two cultures, identities and selves. It is as well a subversive process of the dichotomy thinking of Me and Other, Native and Foreigner, Colonized and Colonizer etc.

Bi-langue, on the one hand, comes out of the maddening experience of loss between two languages and a need for a language that can, if possible, articulate the inner voice.

However and for some critics, Bi-langue can be said to be a decolonizing tool whereby the colonized bi-lingual subject frees themselves from the Other by thinking and making inquiry into multiple linguistic systems.

Reviews User-contributed reviews Add khatjbi review and share your thoughts with other readers. The bilingual text entails subtexts which talk about the indigenous culture of the bilingual self, a culture which presents itself regardless of suppression. Bilingualism, I should stress, is not limited to language, rather Bilingualism borders on culture and identity.

We can thus say that, bilingual space is a new linguistic innovation which asserts the infiltration of the colonized language within the colonizers. This paper is an exploration of Bilingualism and its implications at the level of the colonial spin-off in Morocco and how it is at motion in the kgatibi life.


In this respect, the unnamed character in Amour bilingue states his favourable end in the act of writing Bilingualism and in living or experiencing it: The outcome is a state of non-belonging; the bilingual aomur tries to inhabit itself between two differing and conflicting identities. Bi-lingualism, an Attempt at Self-refashioning ……………………………… amoru — 13 II. Plurality goes in opposition with the fancy of belonging to one single identity; it goes against the so-called legitimate right of having a mother tongue.

This paper provides critical reception of how Khatibi perceives of bilingualism and how Khatibi gives it a modern look when put in the post-colonial context.

This page was last edited on 14 Augustat Khatibi states in Amour bilingue: We can say that the Bi-lingual undergoes Transformations. It informs us about and makes us realize a conflicting world of two different cultures.

Abdelkebir Khatibi – Wikipedia

Can I determine my identity and my home even if I am between two worlds? By using this site, you agree to the Terms of Use and Privacy Policy.

You may have already requested this item.